Popup

Musique Allemande . Deutsche Musik
Ein Sommer nur für mich de DIE ÄRZTE

Numéro de la piste Titre Classement Nombre d'écoutes Télécharger Ajouter à mon blog Actions
1 Ein Sommer nur für mich de DIE ÄRZTE
1 855 lectures
2 Nur ein Wort de WIR SIND HELDEN
935 lectures
3 Mama (Ana Anabak) de CHRISTINA STÜRMER
1 141 lectures
4 Symphonie de SILBERMOND
1 002 lectures

Tu n'as pas la bonne version de Flash pour utiliser le player Skyrock Music.
Clique ici pour installer Flash.

.

DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland
DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland

DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland
DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland

DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland
DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland


Nous vous présentons notre principal blog :
FRANCEALLEMAGNE.skyblog.com
Notre blog parle de la culture allemande, de son actualité. Notre blog a pour but de vous faire découvrir ce pays si méconnu et critiqué sans cesse, donc d'enlever les préjugés qu'on donne à ce merveilleux pays.

Nous possédons également d'autres blogs musics :
FranceAllemagne-Musik
FranceAllemagne-Musik2
FranceAllemagne-Musik3
FranceAllemagne-Musik4
FranceAllemagne-Musik5
FranceAllemagne-Musik6
FranceAllemagne-Musik7
FranceAllemagne-Musik8

Nous vous autorisons à telecharger ces musiques


DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland
DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland

DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland
DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland

DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland
DeutschlandDeutschlandDeutschlandDeutschland

# Posté le dimanche 08 juin 2008 13:11

Modifié le jeudi 23 avril 2009 17:14

MP3 : Runter mit den Spendierhosen / Ein Sommer nur für mich de DIE ÄRZTE (2008)

Runter mit den Spendierhosen / Ein Sommer nur für mich de DIE ÄRZTE (2008)

[ Ecouter ce morceau ] [ Ajouter ce morceau à mon blog ]

  • Titre : Ein Sommer nur für mich de DIE ÄRZTE
  • Album : Runter mit den Spendierhosen
  • Année : 2008

Paroles :



Endlich kommt der Sommer wieder, wir freuen uns, wir knien nieder
Die Vögel singen auf den Bäumen
Mädchen tragen kurze Röcke, das ist schön für alte Säcke

Doch immer wenn der Sommer kommt
Beschäftigt mich seit Jahren schon
Ein eher philosophisches Problem

Die Frage ist zu schwer für mich
Ich stelle sie jetzt öffentlich
Doch Vorsicht! Sie ist ziemlich unbequem:

Scheint die Sonne auch für Nazis? Ich könnt's nicht verstehen
Dürfen Faschos auch verreisen? Das wär ungerecht
Können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen?
Scheint die Sonne auch für Nazis?
- wenn's nach mir geht, tut sie's nicht:
ich will ‚nen Sommer nur für mich

alle wollen ins Schwimmbad gehen, barfuß auf der Wiese stehen
mit einem Fuß im Hundehaufen
jedes Jahr ist es das gleiche: überall entblößte Bäuche
mein Schatz, ich geh jetzt Eise kaufen

und währen dich die esse,
seh ich so'ne Nazifresse
und ich wünsche mir, er würde implodieren

jedoch er tut mir leider nicht
mal den Gefallen und sein Gesicht
bringt mich dann wieder zum Philosophieren:

Scheint die Sonne auch für Nazis? Dann kämen mir die Tränen
Dürfen Faschos auch verreisen? Das wär ungerecht
Können Rassisten etwa auch den blauen Himmel sehen?
Scheint die Sonne auch für Nazis?
- wenn's nach mir geht, tut sie's nicht:
ich will ‚nen Sommer nur für mich
will ‚nen Sommer nur für mich


ps > 'nen > einen

Traduction : L'été revient enfin.
Nous nous réjouissons, nous nous agenouillons par terre.
Les oiseaux chantent dans les arbres.
Les filles portent des mini-jupes,
Ce qui est bien pour les vieux pervers.
Ils peuvent ainsi un peu rêver.
Mais toujours, lorsque l'été arrive,
Et depuis déjà plusieurs années,
Un problème assez philosophique me préoccupe.
La question est trop dure pour moi.
Je vous la pose maintenant publiquement.
Mais attention ! Elle est assez désagréable :

Le soleil brille-t-il aussi pour les nazis ?
Je ne pourrais pas le comprendre.
Les fachos ont-ils aussi le droit de partir en voyage ?
Ce serait injuste.
Les rascistes peuvent-ils aussi voir le ciel bleu ?
Le soleil brille-t-il aussi pour les nazis ?
Si ça dépendait de moi, il ne le ferait pas :

[Refrain]
Je veux un été juste pour moi !
Veux un été juste pour moi !

Tout le monde veut aller à la piscine,
Être pieds nus dans les prés,
Avec un pied dans la merde de chien.
Chaque année c'est la même chose :
Partout des ventres dénudés.
Mon trésor, je vais acheter des glaces.

Et pendant que je les mange,
Je vois comme une gueule de nazi,
Et je souhaite qu'elle explose !

Mais elle ne le fait malheureusement pas,
Et voir le plaisir sur son visage
Me donne de nouveau à philosopher :

Le soleil brille-t-il aussi pour les nazis ?
J'en aurais les larmes aux yeux.
Les fachos ont-ils aussi le droit de partir en voyage ?
Ce serait injuste.
Les rascistes peuvent-ils aussi voir le ciel bleu ?
Le soleil brille-t-il aussi pour les nazis ?
S'il n'y avait que moi, il ne le ferait pas :

[Refrain]

Je veux un été juste pour moi !
Juste pour moi, juste pour moi !

[Refrain]

# Posté le mercredi 11 juin 2008 13:25

Modifié le lundi 23 février 2009 08:11

MP3 : Schwarz Weiss / Mama (Ana Anabak) de CHRISTINA STÜRMER (2008)

Schwarz Weiss / Mama (Ana Anabak) de CHRISTINA STÜRMER (2008)

[ Ecouter ce morceau ] [ Ajouter ce morceau à mon blog ]

  • Titre : Mama (Ana Anabak) de CHRISTINA STÜRMER
  • Album : Schwarz Weiss
  • Année : 2008

Paroles :

Mama, sag' mir was du meinst
Sag' mir warum es hier so dunkel ist
Mama, sag' warum du weinst
Ich weiß nicht warum du traurig bist

Sind das Sternschnuppen da oben
Was ist dort vorbei geflogen
warum friere ich so sehr
warum schlägt dein Herz so schnell
wieso wird es dort hinten hell
wo kommt dieser Donner her

[Refrain:]
Mama Ana Ahabak -
Mama ich liebe Dich
Mama Ana Ahabak -
Komm doch und beschütze mich

Mama, wohin sollen wir gehen
ich will nach Hause,
es ist schon so spät
Mama, warum niederknien
was sagst du, ist das nicht ein Gebet

Ziehe nicht so an meiner Hand
wieso drückst du mich an die Wand
und warum gehen die Lichter aus
ich kann kaum noch etwas sehen
Sag' wieso müssen wir hier stehen
und warum gehen wir nicht nach Hause

[Refrain:]
Mama Ana Ahabak -
Mama ich liebe Dich
Mama Ana Ahabak -
Komm doch und beschütze mich
Mama Ana Ahabak -
Ich sehe die Sterne nicht
Mama Ana Ahabak -
Ich sehe nur dein Gesicht

Kannst du mir sagen wo wir sind
wo laufen diese Leute hin
Sag' mir ist unser Weg noch weit
warum sagst du denn nichts mehr
Wieso sind deine Augen leer
Sag' bin ich Schuld, es tut mir leid

[Refrain:]
Mama Ana Ahabak -
Mama ich liebe Dich
Mama Ana Ahabak -
Komm doch und beschütze mich
Mama Ana Ahabak -
Denn wenn die Nacht anbricht
Mama Ana Ahabak -
Sehe ich die Sterne nicht
Ich sehe nur dein Gesicht
Verlass mich bitte nicht


Traduction : Maman, dis-moi ce que tu penses
Dis-moi pourquoi il fait si sombre ici
Maman, dis-moi pourquoi tu pleures
Je ne sais pas pourquoi tu es triste

Est-ce que c'est des étoiles filantes, là-haut,
Qu'est-ce qui vient de passer là ?
Pourquoi est-ce que j'ai si froid ?
Pourquoi est-ce que ton coeur bat si vite ?
Comment ça se fait que là-bas derrière, ca s'éclaircisse ?
D'ou vient ce coup de tonnerre ?

[Refrain : ]
Maman, je t'aime
Maman, je t'aime
Maman, je t'aime
Viens donc, et protège-moi

Maman, où est-ce qu'on doit aller ?
Je veux rentrer à la maison
Il est déjà si tard
Maman, pourquoi se mettre à genoux ?
Qu'est-ce que tu dis, n'est-ce pas une prière ?

Ne tire pas si fort sur la main
Pourquoi est-ce que tu me plaques contre le mur ?
Et pourquoi est-ce que les lumières s'éteignent ?
Je ne peux presque plus rien voir
Dis, pourquoi est-ce qu'on doit rester ici ?
Et pourquoi on ne rentre pas à la maison ?

[Refrain]
Maman, je t'aime
Je ne vois pas les étoiles
Maman, je t'aime
Je ne vois que ton visage

Tu peux me dire où est-ce qu'on est ?
Où courent ces gens ?
Dis-moi, est-ce que c'est encore loin ?
Pourquoi est-ce que tu ne dis plus rien ?
Pourquoi est-ce que ton regard est vide ?
Dis, est-ce que c'est de ma faute, je suis désolé.

[Refrain]
Maman, je t'aime
Et quand la nuit tombe
Maman, je t'aime
Je ne vois pas les étoiles
Je ne vois que ton visage
S'il te plaît, ne pars pas.

# Posté le jeudi 12 juin 2008 07:42

Modifié le mercredi 16 juillet 2008 08:24

MP3 : Nur ein Wort de WIR SIND HELDEN (2008)

Nur ein Wort de WIR SIND HELDEN (2008)

[ Ecouter ce morceau ] [ Ajouter ce morceau à mon blog ]

  • Titre : Nur ein Wort de WIR SIND HELDEN
  • Année : 2008

Paroles :


Ich sehe, dass du denkst
Ich denke dass du fühlst
Ich fühle dass du willst
aber ich hör dich nicht ich

hab mir ein Wörterbuch geliehen
dir A bis Z ins Ohr geschrieen
Ich stapel tausend wirre Worte auf
die dich am Ärmel ziehen

Und wo du hingehen willst
Ich häng an deinen Beinen
Wenn du schon auf den Mund fallen musst
Warum dann nicht auf meinen

Oh bitte gib mir nur ein Wort
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort

Es ist verrückt wie schön du schweigst
Wie du dein hübsches Köpfchen neigst
Und so der ganzen lauten Welt und mir
die kalte Schulter zeigst

Dein Schweigen ist dein Zelt
Du stellst es mitten in die Welt

Spannst die Schnüre und staunst stumm wenn
Nachts ein Mädchen drüber fällt

Zu deinen Füssen red ich mich
um Kopf und Kragen
Ich will in deine tiefen Wasser
Große Wellen schlagen

Oh bitte gib mir nur ein Wort

In meinem Blut werfen
die Endorphine Blasen
Wenn hinter deinen stillen
Hasenaugen die Gedanken rasen


Traduction : Je vois que tu penses
Je pense que tu as des sentiments
J'ai le sentiment que tu veux
Mais je ne t'entends pas,

J'ai emprunté un dictionnaire
Je te l'ai crié de A à Z dans l'oreille
J'empile des milliers de mots confus
Qui te tirent par la manche

Et où que tu veuilles aller,
Je m'accroche à tes jambes
Si tu dois tomber sur la bouche,
Alors pourquoi pas sur la mienne ?

Refrain :
Oh s'il te plaît, donne moi juste un (x3)
S'il te plaît, s'il te plaît, donne moi juste un
Oh s'il te plaît, donne moi juste un
S'il te plaît, s'il te plaît, donne moi juste un mot

C'est fou comme tu te tais bien
Comme tu penches ta jolie tête
Et ainsi tu montres à tout le monde bruyant et à moi-même
Tes épaules froides

Ton silence est ta tente
Tu la montes au milieu du monde
Tu tends les fils et tu t'étonnes
En silence quand
La nuit, une fille trébuche dessus

A tes pieds je négocie
Ma vie
Je veux faire de grosses vagues
Dans tes eaux profondes

[Refrain]

Dans mon sang
L'endorphine fait des bulles
Quand derrière tes yeux de lapin calmes
Les pensées se déchaînent

[Refrain]

# Posté le jeudi 12 juin 2008 07:51

Modifié le mercredi 16 juillet 2008 08:18

MP3 : Verschwende deine Zeit / Symphonie de SILBERMOND (2008)

Verschwende deine Zeit / Symphonie de SILBERMOND (2008)

[ Ecouter ce morceau ] [ Ajouter ce morceau à mon blog ]

  • Titre : Symphonie de SILBERMOND
  • Album : Verschwende deine Zeit
  • Année : 2008

Paroles :

Sag mir was ist bloß um uns geschehn
Du scheinst mir auf einmal völlig fremd zu sein
Warum geht's mir nich mehr gut
Wenn ich in deinen Armen liege
Ist es egal geworden was mit uns passiert

Wo willst du hin ich kann dich kaum noch sehn
Unsre Eitelkeit stellt sich uns in den Weg
Wollten wir nich alles wagen haben wir uns vielleicht verraten
Ich hab geglaubt wir könnten echt alles ertragen

Symphonie
Und jetzt wird es still um uns
Denn wir stehn hier im Regen haben nichts mehr zu geben
Und es ist besser wenn du gehst

Denn es ist Zeit
Sich ein zu gestehn dass es nicht geht
Es gibt nichts mehr zu reden denn wenn's so regnet
Ist es besser aufzugeben

Und es verdichtet sich die Stille über uns
Ich versteh nich ein Wort mehr aus deinem Mund
Haben wir zu viel versucht warum konnten wir's nicht ahnen
Es wird nicht leicht sein das alles einzusehn

Symphonie
Und jetzt wird es still um uns
Denn wir stehn hier im Regen haben uns nichts mehr zu geben
Und es ist besser wenn du gehst

Denn es ist Zeit
Sich ein zu gestehn dass es nicht geht
Es gibt nichts mehr zu reden denn wenn's so regnet
Ist es besser aufzugeben

Irgendwo sind wir gescheitert
Und so wie's ist so geht's nich weiter
Das Ende ist schon lang geschrieben
Und das war unsre...

Symphonie
Und jetzt wird es still um uns
Denn wir stehn hier im Regen haben uns nichts mehr zu geben
Und es ist besser wenn du gehst

Denn es ist Zeit
Sich ein zu gestehn dass es nicht geht
Es gibt nichts mehr zu reden denn wenn's so regnet
Ist es besser aufzugeben


Traduction : Dis-moi ce qu'il nous est tout simplement arrivé
Tu me sembles tout d'un coup complètement étranger
Pourquoi je ne me sens plus à l'aise
Quand je suis dans tes bras
Ça t' es devenu égal ce qui nous arrive, ou quoi

Où veux-tu aller, je ne parviens presque plus à te voir
Notre vanité nous barre la route
Nous ne voulions pas tout oser, nous nous sommes peut-être trompés
J'ai franchement cru que nous pourrions tout supporter

[Refrain]
Symphonie
Et tout se tait autour de nous
Car nous sommes là, sous la pluie, et nous n'avons plus rien à nous donner
Et c'est mieux si tu t'en vas
Le moment est venu
De s'avouer que rien ne va plus
C'est plus la peine d'en parler, car quand il ne fait plus que pleuvoir
Il vaut mieux renoncer

Et un silence pesant se fait autour de nous
Je ne comprends plus un mot de ce que tu me dis
Avons-nous fait trop de tentatives, pourquoi n'avons-nous pas deviné
Ca devient de plus en plus dur de regarder tout ça en face.

[Refrain]

Quelque part nous avons échoué
Et comme c'est devenu, ça ne peut plus aller
La fin était déjà écrite depuis longtemps
Et c'était la notre?

[Refrain]

# Posté le jeudi 12 juin 2008 07:57

Modifié le mercredi 16 juillet 2008 08:21